"Царей потомок Меценат...". Незаконченный и недоработанный черновой набросок перевода I оды первой книги Горация.
"Чу, пушки грянули! крылатых кораблей...". В незавершенных стихах описано торжество спуска на воду летом 1833 г. нового военного корабля. Об этом событии поэт писал еще во вступлении к "Медному всаднику":
Или крестит средь невских вод
Меньшого брата русский флот, -
но исключил эти стихи из окончательного текста; в третий раз Пушкин упомянул о спуске корабля в неоконченной статье 1834 г. "О ничтожестве литературы русской", говоря о петровской России - "Россия вошла в Европу, как спущенный корабль, при стуке топора и громе пушек..." (см. т. 6).
Плетневу ("Ты хочешь, мой наперсник строгой..."). Послание к приятелю Пушкина Плетневу о возвращении к работе над "Евгением Онегиным", начатое онегинской строфой, было оставлено после первой строфы. Поэт вернулся к нему спустя два года (см. "Плетневу", 1835).
"Зачем я ею очарован?..". Незаконченный отрывок близок по содержанию, настроению, словарю, интонации к стихотворению "Когда б не смутное влеченье...". Вероятно, это первый набросок, связанный с теми же впечатлениями.
"В голубом небесном поле...". Черновой набросок начала стихотворения о венецианском доже XIV в. Марино Фалиери (Фалиеро), казненном в восьмидесятилетнем возрасте, через год после избрания его дожем, за участие в заговоре демократических слоев против олигархического режима купеческой патрицианской верхушки. Предание говорит, что Фалиери вошел в заговор по личному поводу. Один патриций позволил себе оскорбить молодую жену дожа, а затем и его самого. Разгневанный старик подал жалобу в сенат, который наложил на обидчика ничтожное взыскание. Пушкин обратился к трагическому сюжету о казни венецианского дожа после нескольких литературных произведений на ту же тему: Гофман написал о нем новеллу (1829), Байрон - драму (1820), Казимир Делавинь - трагедию (1829). У нас посвятил Марино Фалиери две строфы в своей оде "Смерть Байрона" (1824) Кюхельбекер.
Бучентавр - резная гондола, па которой раз в год, в течение четырех веков, происходило символическое обручение венецианского дожа с морем; название происходит от фигуры быка с человеческой головой, которая украшала нос гондолы.
"...Толпа глухая...". Начатые стихи, быстро набросанные в старой, случайно попавшейся под руку тетради, записаны под датой, которая подчеркнута: "9 дек. 1833 С. П. б. 71/2 вечера". Никаких событий этого дня в жизни Пушкина мы не знаем.
"Надо помянуть, непременно помянуть надо...". Шуточное поминание сочинено Пушкиным совместно с Вяземским и отправлено в письме Вяземского к Жуковскому от 26 марта 1833 г. Стихам в письме предшествовали следующие строки: "Не поговорим ли о словесности, го есть о поэзии, например, о нашей с Пушкиным и Мятлевым, который в этом случае был notre chef d'ecole"* (А. С. Пушкин, Полн. собр. соч. в шести томах, под редакцией Ю. Г. Оксмана и М. А. Цявловского, Academia, 1936, т. II, стр. 555).
* (нашим главой школы (франц.).)
Трех Матрен да Луку с Петром, именами которых начато поминание, поэты ввели по устойчивой народной традиции, отраженной и в стихотворении Пушкина того же 1833 г. "Сват Иван, как пить мы станем..." (см. выше).