Главная прелесть романов Walter Scott состоит в том, что мы знакомимся с прошедшим временем не с enflure* французских трагедий, - не с чопорностию чувствительных романов - не с dignite** истории, но современно, но домашним образом - Се qui me degoute c'est ce que...*** Тут наоборот се qui nous charme dans le roman historique - c'est que ce qui est historique est absolument ce que nous voyons****.
* (напыщенностью (франц.).)
** (достоинством (франц.).)
*** (То, что мне противно... (франц.))
**** (что нас очаровывает в историческом романе - это то, что историческое в них есть подлинно то, что мы видим (франц.).)
Shakespeare, Гете, Walter Scott не имеют холопского пристрастия к королям и героям. Они не походят (как герои французские) на холопей, передразнивающих la dignite et la noblesse. Ils sont familiers dans les circonstances ordinaires de la vie, leur parole n'a rien d'affecte de theatral meme dans les circonstances solennelles - car les grandes circonstances leur sont familieres.
On voit que Walter Scott est de la petite societe des rois d'Angleterre*.
* (достоинство и благородство. Они просты в буднях жизни, в их речах нет приподнятости, театральности, даже в торжественных случаях, так как величественное для них обычно. Видно, что Вальтер Скотт принадлежит к интимному кругу английских королей (франц.).)