СТАТЬИ   КНИГИ   БИОГРАФИЯ   ПРОИЗВЕДЕНИЯ   ИЛЛЮСТРАЦИИ   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Гости съезжались на дачу...

Вместо строк, начинающихся словами "Мне хотелось бы" и кончающихся "...друг для друга", в черновой рукописи:

- Мне хотелось бы влюбиться в П., - сказала Вольская.

- Какой вздор, - возразил Минский. - П. есть в свете такое же дурное подражание, как в своих стихах, лорду Байрону. Что вам кажется в нем оригинальным - ничтожно, как довольно посредственное подражание. Но вы ничего не читаете, а потому легко вас и ослепить затверженным......

После слов "не только иностранец, но и свой" первоначально следовало:

Между тем общество наше скучно для тех, которые не танцуют. Все чувствуют необходимость разговора общего, но где его взять, и кто захочет выступить первый на сцену? Кто-то предлагал нанимать на вечер разговорщика, как нанимают на маленькие балы этого бедного фортепьяниста.

Планы повести

L'homme du monde fait la cour a une femme a la mode (...) il la seduit et en epouse une autre по расчету. Sa femme lui fait des scenes. L'autre avoue tout a son mari. La console, la visite. L'homme du monde malheureux, ambitieux.

* * *

L'entree d'une jeune personne dans le monde.

* * *

Zelie aime un ego'iste vaniteux; entouree de la froide malveillance du monde; un mari raisonnable; un amant qui se moque d'elle. Une amie qui s'en eloigne. Devient legere, fait un esclandre avec un homme qu'elle n'aime pas. Son raari la repu-die. Elle est tout a fait malheureuse. Son amant, son ami.

* * *

1) Une scene du grand monde на даче у Графа L - комната полна, около чая - приезд Зелии - она отыскала глазами l'homme du monde и с ним проводит целый вечер.

2) Исторический рассказ de la seduction - la liaison, son amant l'affiche -

3) L'entree dans le monde d'une jeune provinciale. Scene de jalousie, ressentiment du grand monde -

4) Bruit du mariage - desespoir de Zelie. Elle avoue tout a son mari. Son mari raisonnable. Visite de noces. Zelie tombe malade, reparait dans le monde; on lui fait la cour etc., etc.*

* (Светский человек ухаживает за модной дамой (...) он ее соблазняет, но женится на другой по расчету. Жена устраивает ему сцены. Та признается во всем мужу. Утешает ее, посещает ее. Светский человек несчастен, честолюбив.)

* * *

Появление молодой особы в свете.

* * *

Зелия любит тщеславного эгоиста; она окружена холодным недоброжелательством света; благоразумный муж; любовник, насмехающийся над ней. Подруга, отдалившаяся от нее. Становится легкомысленной, ведет себя скандально с человеком, которого не любит. Муж ее удаляет. Она совсем несчастна. Ее любовник, ее друг.

* * *

1) Сцена великосветской жизни на даче у графа L... светского человека...

2) ...о соблазне - связь, любовник афиширует ее.

3) Появление в свете молодой провинциалки. Сцена ревности, неодобрение большого света.

4) Слух о женитьбе - отчаяние Зелии. Она во всем признается мужу. Благоразумный муж. Свадебный визит. Зелин заболевает - возвращается в свет; за нею ухаживают и т. д., и т. д.

предыдущая главасодержаниеследующая глава








© A-S-PUSHKIN.RU, 2010-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://a-s-pushkin.ru/ 'Александр Сергеевич Пушкин'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь