СТАТЬИ   КНИГИ   БИОГРАФИЯ   ПРОИЗВЕДЕНИЯ   ИЛЛЮСТРАЦИИ   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Примечания

1(Примечания и Указатель имен составлены на основе работ Н. В. Богословского, Т. Г. Цявловской и Б. В. Томашевского.)

Поэт и общество

К другу стихотворцу

Послание адресовано В. К. Кюхельбекеру. Первое стихотворение Пушкина, появившееся в печати (в "Вестнике Европы" 1814 г., № 13, под псевдонимом "Александр Н. к.ш.п.").

Арист - условное имя.

Витгенштейн П. X. (1769 - 1843) - русский генерал-фельдмаршал. Имеются в виду победы войск корпуса Витгенштейна над французами в войну 1812 г.

Рифматов, Графов, Бибрус - бездарные поэты той поры С. А. Ширинский-Шихматов, Д. И. Хвостов, С. С. Бобров; Глазунов - петербургский книгоиздатель.

Феб, Аполлон - бог поэзии в античной мифологии.

Пинд - горный хребет в Древней Греции.

К Батюшкову

Написано под влиянием посланий Батюшкова, в частности "Моих пенатов".

С Жуковским пой кроваву брань...- Имеется в виду широко прославившееся тогда стихотворение В. А. Жуковского "Певец во стане русских воинов", написанное им в лагере русской армии в 1812 г.

Л. С. Пушкину

Очевидно, в данном случае Л. С. Пушкин пересылал брату свои поэтические опыты, не заслужившие одобрения со стороны поэта. Декабрист Н. И. Лорер свидетельствует, что Лев Сергеевич "много написал хороших стихотворений, но из скромности ничего не печатал, не желая стоять на лестнице поэтов ниже своего брата". При жизни Л. С. Пушкин напечатал только одно стихотворение - "Петр Великий".

Надо заметить, что писали стихи: отец А. С. Пушкина - Сергей Львович, дядя - Василий Львович, брат Лев и сестра Ольга. "Семейное" увлечение стихотворством не получало со стороны Пушкина поощрения.

Разговор книгопродавца с поэтом

В стихотворении Пушкин заявляет о том, что он становится на путь профессионального писателя. Успех у читателей поэм "Руслан и Людмила", "Кавказский пленник", "Бахчисарайский фонтан" вызвал интерес издателей к произведениям поэта.

Геликон - лесистая гора в Древней Греции, посвященная Аполлону и музам. Здесь находился источник Иппокрена, обладавший, по преданию, свойствами возбуждать поэтический дар.

Пророк

Сохранились заключительные строки одного из вариантов стихотворения:

 "Восстань, восстань, пророк России,
 В позорны ризы облекись.
 Иди, и с вервием на выи
 К убийце гнусному явись". 

В последней строке Пушкин говорит о Николае I, казнившем декабристов. В первоначальной редакции первый стих читался: "Великой скорбию томим..." Можно полагать, что стихотворение вызвано известием о казни декабристов: "...Каторга 120 друзей, братьев, товарищей ужасна",- писал Пушкин П. А. Вяземскому 14 августа 1826 г.

Арион

Название стихотворения взято из древнегреческой легенды о поэте и музыканте Арионе (VII - VI вв. до н. э.), который, спасаясь от разбойников на корабле, бросился в море, а привлеченный его пением дельфин вынес его на сушу. Содержание стихотворения Пушкина схоже с легендой в самой ситуации (спасся певец), и, несомненно, поэт, прибегая к аллегории, стремился отвлечь царскую цензуру от политического смысла стихотворения. В нем Пушкин прямо называет себя певцом потерпевших кораблекрушение декабристов.

Из статьи "Опровержение на критики"

Отвратительная Канидия - мифическое существо.

Ответ анониму

Ответ на полученные Пушкиным анонимные стихи, в которых выражена радость по поводу слухов о предстоящем браке поэта.

Аноним - И. А. Гульянов, египтолог, член Российской академии.

"Он между нами жил..."

Он - Мицкевич Адам (1798 - 1855) великий польский поэт. В 1826 - 1829 гг. находился в России, где в столицах дружески общался с Пушкиным, высоко ценившим талант Мицкевича.

О народности литературы

"Я памятник себе воздвиг нерукотворный..."

В первоначальной редакции строфа четвертая читалась:

 "И долго буду тем любезен я народу,
 Что звуки новые для песен я обрел,
 Что вслед Радищеву восславил я Свободу
 И милосердие воспел". 

Эпиграф взят Пушкиным из оды древнеримского поэта Горация "К Мельпомене".

Александрийский столп - колонна, поставленная в честь Александра I на Дворцовой площади в Петербурге. (Открытие памятника состоялось 30 августа 1834 г.) Пушкин писал в дневнике 28 ноября 1834 г.: "Я... выехал из Петербурга за 5 дней до открытия Александровской колонны, чтоб не присутствовать при церемонии..."

О народности в литературе

Заметка вызвана спорами о народности в литературе, возникшими в связи с общей дискуссией в начале 20-х годов о романтизме и классицизме. Начало этой дискуссии связано отчасти с вступлением Пушкина на широкую литературную арену. Появление "Руслана и Людмилы" в 1820 г. вызвало обширную полемику в журналах. Упреки консервативной критики в том, что в поэму введены "мужицкие" рифмы, "низкие" слова и т. п. и, наоборот, похвалы сторонников романтизма, приветствовавших "народность" поэмы, уже тогда наметили линию будущего спора о народности. В период развернутого спора о принципах классической и романтической поэзии слово "народность" не сходило со страниц журналов, ибо преклонение перед "народной стариной" и "народной поэзией" лежало в основе романтической поэтики. Но в статьях критиков (Бестужева, Кюхельбекера, Вяземского и других) Пушкин не нашел точного определения самого понятия "народности" и попытался восполнить этот пробел.

Один из наших критиков...- вероятно, В. К. Кюхельбекер, который в статье "О направлении нашей поэзии" писал: "Вера праотцев, нравы отечественные, летописи, песни и сказания народные - лучшие, чистейшие, вернейшие источники для нашей словесности".

Ле - стихотворный рассказ повествовательного или лирического характера.

"Петриада" - поэма А. Грузинцева; "Россиада" - поэма М. М. Хераскова.

Что есть народного в Ксении...- имеется в виду трагедия Озерова "Дмитрий Донской".

Из статьи "Песнь о полку Игореве"

"Слово о полку Игореве" было опубликовано в 1800 г. Пушкин возражает тем, кто сомневался в подлинности "Слова" и смотрел на него как на подделку, возникшую в конце XVIII века.

О поэзии и прозе. О языке и слоге

О прозе

Заметка, являющаяся, по-видимому, введением к статье о русской прозе; осталась незаконченной.

Мнение д'Аламбера - французского писателя и философа о стиле Бюффона, автора "Естественной истории", взято Пушкиным из биографии Бюффона, написанной Кювье. Пушкин цитировал Кювье, вероятно, по памяти, так как ошибочно привел имя Лагарпа вместо названного у Кювье Антония Ривароля.

Талия, Мельпомена - в античной мифологии музы - покровительницы искусств.

Вольтер... осмеял в своем Микромегасе изысканность тонких выражений Фонтенеля...- В повести Вольтера "Микромегас" выведен ученый секретарь Французской академии, плодовитый писатель и философ Бернар де Фонтенель. Он изображен в "Микромегасе" академиком, в речах которого Вольтер дал едкую пародию на цветистый, изысканный, кокетливый стиль Фонтенеля.

О причинах, замедливших ход нашей словесности

Заметка эта вызвана появлением статьи А. Бестужева "Взгляд на русскую словесность в течение 1823 года" ("Полярная звезда" на 1824 г.), в которой Бестужев писал о "страсти к галлицизмам", "охватившей у нас все состояния" после войны 1812 г. с Францией, и об "охлаждении в результате этого лучшей части общества к родному языку и оцепенении словесности в прошедшем году". Статья Бестужева заканчивалась обещанием сказать в свое время и о "прочих причинах, замедливших ход словесности". Начальные строки пушкинской заметки ясно указывают на ее полемический характер.

"Душенька" - поэма И. Ф. Богдановича (1743 - 1803).

О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова

Поводом к написанию статьи послужило издание в Париже в 1825 г. восьмидесяти шести басен И. А. Крылова в переводе на французский и итальянский языки, со вступительной статьей члена Французской академии, литератора и историка Пьера Лемонте. Издание было задумано гр. Г. В. Орловым. Как видно из примечания Пушкина, он познакомился со статьей Лемонте не в оригинале, а в переводе, помещенном в "Сыне отечества" (1825) с критическими замечаниями анонимного переводчика. Статья показалась Пушкину "очень замечательной", но требующей известных уточнений, поправок и возражений, особенно "там, где автор должен был необходимо писать понаслышке".

Способ перевода, столь блестящий и столь недостаточный...- Этот способ перевода басен Крылова на французский и итальянский языки был таков: некто И. Эйнерлинг сделал подстрочный перевод восьмидесяти шести басен Крылова, а затем они были розданы для переложения в стихи пятидесяти шести литераторам и ученым.

Несчастным Рихманом...- Академик Г. Рихман, повторявший опыты Франклина, был убит молнией во время наблюдений 26 июля 1753 г.

"Он наших стран Мальгерб..." - цитата из эпистолы А. П. Сумарокова "О стихотворстве".

Маркиза дю Деффан (1697 - 1780), графиня Буффлер (1724 - 1787), госпожа д'Эпине (1725 - 1783) находились в общении со многими французскими литераторами второй половины XVIII в.

Отрывки из писем, мысли и замечания

Приводятся лишь те "мысли" и "замечания" Пушкина, которые относятся к художественной литературе.

Некто - В. К. Кюхельбекер.

Державин написал...- Первая цитата является началом строфы из "Вельможи"; вторая - из оды "На возвращение из Персии гр. В. А. Зубова".

"Алмазна сыплется гора..." - "Водопад" Державина.

"Он в дым Москвы себя облек..." - "Певец в Кремле", стихотворение Жуковского.

"Он даже хаживал один на паука..." - "Муравей", басня Крылова.

Мильтон говорит, что адское пламя...- "Потерянный рай" Мильтона. Песнь первая.

Делиль гордится тем...- В предисловии к своему переводу "Георгик" Вергилия Ж. Делиль восхваляет Расина за введение в литературный язык слов, вышедших из употребления, и цитирует строки Расина из пролога к трагедии "Эсфирь", где употреблено слово pave (помост). В поэме самого Делиля "L'Homme des champs" ("Сельский человек") в четвертой песне находится это "смелое" слово vache (корова). "Запрещение" употребления слова vache исходило от Буало.

О поэтическом слоге

Статья является одним из замечательных свидетельств эволюции литературных взглядов Пушкина на пути к реализму, к "прелести нагой простоты", к "свежим вымыслам народным".

Так некогда во Франции...- Речь идет об основоположнике так называемого пуассардского жанра - французском поэте и драматурге начала XVIII века Жане Ваде, авторе поэмы "Сломанная трубка", в которой целые эпизоды написаны на просторечии пуассардок (парижских рыночных торговок).

Достоинство переводов из Гебеля...- Жуковский перевел из Гебеля "Овсяный кисель", "Красный карбункул", "Деревенский сторож", "Тленность" и др. На перевод "Тленности" Пушкин в 1818 г. написал дружескую эпиграмму, говорящую о том, что в те годы он не признавал белых стихов.

"Убийца" - баллада П. А. Катенина, которую Пушкин впоследствии назвал лучшей из его баллад.

Саувей - Роберт Соути.

Иногда ужас выражается смехом.- Ср. в повести "Гробовщик": "Просвещенный читатель ведает, что Шекспир и Вальтер Скотт оба представили своих гробокопателей людьми веселыми и шутливыми, дабы сей противоположностию сильнее поразить наше воображение".

"Пожарский, Минин, Гермоген..."

Первые два стиха - заглавие поэмы С. А. Ширинского-Шихматова.

А. А. Бестужеву

"Разбойники" - "Братья разбойники", поэма Пушкина.

Николай Раевский - приятель Пушкина.

"Полярная звезда" - литературный альманах, издававшийся А. А. Бестужевым и К. Ф. Рылеевым.

А. А. Бестужеву

"Войнаровский" - поэма Рылеева. Войнаровский А. (ум. 1740) - племянник гетмана Мазепы и соучастник его борьбы с Петром I.

В. А. Дурову

С В. А. Дуровым Пушкин переписывался по поводу издания "Записок" его сестры Н. А. Дуровой, участницы войны 1812 г., автора записок "Кавалерист-девица" и "Записки Александрова".

Из заметки "Путешествие В. Л. П."

Из набросков рецензии, предназначенной для "Современника". Речь идет о путешествии в Париж В. Л. Пушкина, дяди поэта.

П. А. Вяземскому

В Одессе Пушкин при содействии Вяземского готовил новое издание своих поэм "Руслан и Людмила" и "Кавказский пленник". В письме Пушкин обсуждает стилистические поправки в тексте второй поэмы.

П. А. Вяземскому

В письме Пушкин разбирает отдельные стилистические особенности стихотворения Вяземского "Нарвский водопад".

Оба письма характеризуют внимание Пушкина к поэтической стилистике.

Литературные направления

П. А. Вяземскому

Имеется в виду статья П. А. Вяземского "О Кавказском пленнике", напечатанная в "Сыне отечества" (1822).

Опыты Озерова ознаменованы...- Пушкин оспаривает мнение Вяземского об "отличном даровании" В. А. Озерова, высказанное им в указанной выше статье "О Кавказском пленнике".

Нет! песням никогда надгробным я не внемлю...- Монолог Фингала в трагедии В. А. Озерова "Фингал", действие III.

О поэзии классической и романтической

Во время работы над трагедией "Борис Годунов" поэт внимательно следил за журнальной дискуссией о романтизме. "...Я заметил,- писал он Вяземскому в мае 1825 г.,- что все (даже и ты) имеют у нас самое темное понятие о романтизме. Об этом надобно будет на досуге потолковать". Через несколько месяцев он указывал Бестужеву в письме 30 ноября 1825 г.: "Сколько я ни читал о романтизме, всё не то; даже Кюхельбекер врет". Данная статья была одним из первых откликов Пушкина на эту полемику. Впоследствии он неоднократно возвращался к вопросу о романтизме.

"Освобожденный Иерусалим" - поэма Торквато Тассо; "Энеида" - поэма древнеримского поэта Вергилия.

Рифма... новое украшение стиха...- Зарождение рифмы в романской и германской поэзии относится приблизительно к VIII веку. В русскую литературу рифма проникла вместе с силлабическим стихосложением (основанным на числе слогов в стихе) в XVIII веке.

Рондо - стихотворение особой формы, первое слово которого повторяется в его середине и в конце. Рондо появилось в XIV веке, но окончательную форму приобрело в XVI веке.

Триолет - стихотворение, состоящее из двух четверостиший, причем в первом четверостишии четвертый стих тот же, что первый, во втором - два последних те же, что два начальных стиха первого четверостишия. Триолет применялся во Франции в любовной лирике до XVI века, затем вышел из моды, и лишь изредка этой формой пользовались в XVIII веке в подражание старым поэтам.

Фаблио (Фабльо) - небольшой, обычно шутливый рассказ. Фаблио были распространены во Франции - в XII - XIII веках; авторами их были бродячие городские поэты.

Повод к сочинению таинств...- Наиболее богато представленной в литературных памятниках формой драматического творчества западноевропейского средневековья является литургическое действо и вырастающие из него драматические жанры. Истоки литургического действа бесспорно связаны с театрализацией церковной службы в чисто культовых целях.

"Ренике Фукс" - стихотворная поэма Гёте "Рейнеке-лис".

"Орландо" - "Неистовый Роланд", поэма итальянского поэта Л. Ариосто.

Были трагедии прежде созданий de Vega...- Основоположниками испанской драмы, предшественниками Лопе де Вега считаются Торрес Наарро и Лопе де Руэда.

Коран Буало - поэма Н. Буало "Поэтическое искусство", в которой изложены строгие правила классической школы (правила "единств", французского стихосложения и т. п.).

"Дева" - "Орлеанская девственница", поэма Вольтера.

О ничтожестве литературы русской

Писано в 1834 г., опубликовано в отрывках в 1855 г. Статья является развитием раннего наброска "О поэзии классической и романтической". Дошедший до нас отрывок - только часть задуманной статьи. О полном ее содержании можно судить по сохранившимся планам:

"1) Быстрый отчет о французской словесности в 17 столетии.

2) 18 столетие.

3) Начало русской словесности. Кантемир в Париже обдумывает свои сатиры, переводит Горация. Умирает 28 лет. Ломоносов, плененный гармонией рифмы, пишет в первой своей молодости оду, исполненную живости etc., и обращается к точным наукам, degoute1 славою Сумарокова. Сумароков. В сие время Тредьяковский, один понимающий свое дело. Между тем 18 столетие allait son train2.

1(Отвращенный (франц.).)

2(Шло своим ходом (франц.).)

4) Екатерина - ученица 18-го столетия. Она одна дает толчок своему веку. Ее угождения философам. Наказ. Словесность отказывается за нею следовать, точно так же как народ (члены комиссии, депутаты). Державин, Богданович, Дмитриев, Карамзин, Екатерина, Фонвизин и Радищев.

Век Александров. Карамзин уединяется, дабы писать свою Историю. Дмитриев - министр. Ничтожество общее. Между тем французская обмелевшая словесность envahit tout1.

1(Захватывает все (франц.).)

Voltaire1 и великаны не имеют ни одного последователя в России; но бездарные пигмеи, грибы, выросшие у корня дубов. Дорат, Флориан, Mapмонтель, Гишар, М-те Жанлис овладевают русской словесностию. Sterne2 нам чужд, за исключением Карамзина. Парий и влияние сластолюбивой поэзии на Батюшкова, Вяземского, Давыдова, Пушкина и Баратынского. Жуковский и двенадцатый год, влияние немецкое превозмогает.

1(Вольтер.)

2(Стерн.)

Нынешнее влияние критики французской и юной словесности. Исключения.

Кантемир. Ломоносов. Тредьяковский. Влияние Кантемира уничтожено Ломоносовым, Тредьяковского - его бездарностью. Постоянное борение Тредьяковского. Он побежден. Сумароков. Екатерина (Вольтер). Фонвизин. Державин".

Они, завоевав Россию, не подарили ей ни алгебры, ни Аристотеля.- Слово "алгебра" арабского происхождения; пропагандистом философии Аристотеля в конце XII века был арабский философ Аверроэс.

Сын молдавского господаря - Антиох Кантемир

Сын холмогорского рыбака - М. В. Ломоносов. В 1730 - 1735 гг. он учился в Славяно-греко-латинской академии при Заиконоспасском монастыре в Москве.

Тройственная поэма - "Божественная комедия" Данте, состоящая из трех частей: "Ад", "Чистилище", "Рай".

Оцененный великим критиком - то есть Буало; приведены стихи из "Поэтического искусства".

Сладкоречивый епископ в книге, исполненной смелой философии...- Фенелон в книге "Приключения Телемака".

Высшее общество, как справедливо заметил один из новейших писателей...- Вероятно, г-жа де Сталь, которая писала в "Десятилетнем изгнании", гл. XIX: "Хорошее общество всех стран одинаково".

Он написал эпопею, с намерением очернить кафолицизм.- Поэма "Генриада".

Циническая поэма - "Орлеанская девственница".

Европа едет в Ферней на поклонение.- К Вольтеру, который с 1760 г. жил в своем имении в Фернее.

Благословляя внука Франклина...- В 1778 г. в Париже Франклин, тогда посланник Соединенных Штатов во Франции, привел своего внука к Вольтеру.

О театре и драме

Мои замечания об русском театре

При жизни Пушкина не печатались.

Маска Лужнического пустынника...- Указание на псевдоним редактора "Вестника Европы" М. Т. Каченовского, напечатавшего в "Вестнике Европы" 1819 г. статью против "Истории государства Российского" Н. М. Карамзина. Каченовский в своих анонимных литературно-критических статьях ссылался на свое местожительство - Лужницкая Слободка, за Девичьим полем в Москве.

Должно ли укрываться в чухонскую деревню...- Намек на статью Н. И. Гнедича "О вольном переводе Бюргеровой "Леноры" ("Сын отечества", 1816). В статье, подписанной тремя звездочками с указанием: "СПб. губернии деревня Тентелева", дано сравнение баллады Жуковского "Людмила" с балладой Катенина "Ольга".

Прикинуться... безруким инвалидом...- Имеется в виду апологетическая статья неизвестного автора о спектаклях французского театра в Петербурге "Письмо к издателю" ("Сын отечества", 1819) за подписью В. Кл-нов. "Для подкрепления беспристрастия моего,- писал автор статьи,- скажу, что пишу письмо сие левой рукою, ибо правая осталась на Бородинском поле, гляжу на бумагу одним правым глазом, ибо левый закрылся навсегда на высоте Монмартра".

Несчастного Озерова...- Имеется в виду душевная болезнь Озерова.

Антигона - дочь Эдипа, героиня трагедии Озерова "Эдип в Афинах"; Моина - героиня трагедии Озерова "Фингал".

Слышали мы одну Семенову.- Е. С. Семенова выступала в трагедиях Корнеля и Расина, переведенных совместно П. А. Катениным и М. Е. Лобановым; отсюда - плачевные произведения союзных поэтов. О Семеновой см. также в "Евгении Онегине", глава первая, строфа XVIII, и в наброске: "Все так же ль осеняют своды..."

Дидона - роль в одноименной трагедии Княжнина; Селимена - героиня комедии Мольера "Мизантроп".

"Ревнивая жена" - комедия Дефоржа; "Нечаянный заклад" - комедия Седена; "Пустодомы" - комедия А. Шаховского.

Колосова А. М. - драматическая актриса.

Заира - героиня одноименной трагедии Вольтера.

По мне уж лучше пей...- Из басни Крылова "Музыканты".

О народной драме и драме "Марфа Посадница"

Неоконченная статья Пушкина, посвященная разбору драмы М. Погодина "Марфа Посадница". Во вводной части Пушкин изложил свои взгляды на драматическое искусство, сложившиеся в период его работы над "Борисом Годуновым".

Корнелеву Клитемнестру...- По-видимому, ошибка Пушкина, и он имел в виду "Ифигению в Авлиде" Расина, действие V.

"Филоктет", "Эдип" - трагедии Софокла; "Лир" - трагедия Шекспира.

"Димитрий Донской" - трагедия Озерова; "Пожарский" - трагедия М. В. Крюковского.

"Ермак" - трагедия А. С. Хомякова.

Две драматические сатиры.- "Недоросль" Фонвизина и, вероятно, "Горе от ума" Грибоедова.

"Марфа Посадница" Погодина была известна Пушкину в рукописи. Данная статья должна была явиться отзывом на ее издание, причем трагедия должна была выйти в свет без имени автора. Она выпущена в свет только в 1832 г.

О "Ромео и Джюльете" Шекспира

Впервые напечатана в "Северных цветах" на 1830 г. После длительного увлечения поэзией Байрона Пушкин с 1824 г. пристально и глубоко изучал Шекспира. Следы этого изучения видны в переписке (см. письма к Н. Н. Раевскому), в теоретических высказываниях поэта и в его художественных произведениях.

О романе и повести

А. А. Бестужеву

Твой "Турнир" - "Ревельский турнир", историческая повесть А. А. Бестужева, напечатанная в "Полярной звезде" на 1825 г.

Владимир - герой исторической повести Бестужева "Измена", напечатанной в "Полярной звезде" на 1825 г.

Из главы третьей "Евгения Онегина"

В приведенных строфах Пушкин дает характеристику двум типам романа, сложившимся на Западе в конце XVIII - начале XIX века.

Задумчивый Вампир - фантастическое существо; Мельмот - герой романа "Мельмот-скиталец" английского писателя Матюрэна; "Вечный жид" - таинственный персонаж романа Мэтью Льюиза "Амврозио, или Монах"; Корсар - герой поэмы Байрона "Корсар", морской разбойник: таинственный Сбогар - герой романа "Жан Сбогар" французского писателя-романтика Ш. Нодье.

О переводе романа В. Констана "Адольф"

Напечатано в "Литературной газете", 1830 г. Перевод Вяземского вы-шгл в свет в 1831 г. с посвящением:

"Александру Сергеевичу Пушкину. Прими мой перевод любимого нашего романа".

О романах Вальтера Скотта

Шотландский романист оказал огромное влияние на творчество Пушкина и был одним из любимых его писателей. Как Шекспир в области драмы, так Вальтер Скотт в области прозы может считаться одним из ближайших учителей Пушкина. В библиотеке его сохранились многие романы Вальтера Скотта в оригинале и в переводе на французский язык.

Из статьи II об "Истории русского народа" Н. Полевого

Новая школа французских историков...- Имеются в виду историки Огюстен Тьери и Амабль Барант.

Юрий Милославский, или Русские в 1612 году

Рецензия на "Юрия Милославского" М. Н. Загоскина была напечатана в "Литературной газете", 1830 г.

В письме к Вяземскому Пушкин более осторожно, нежели в данной рецензии, оценивает "Юрия Милославского", в котором, по его словам, "многого недостает". Современники Загоскина очень высоко ставили его романы за исторический колорит, глубокое знание народной жизни и т. п. Однако суть романов "русского Вальтера Скотта" не в воссоздании исторической реальности, а в той национально-патриотической тенденции, которая так характерна для его творчества. В своих произведениях он идеализирует старину и дворянский патриархализм.

Ученик Агриппы - легенда об алхимике Агриппе Неттесгеймском. На тему этой легенды существует баллада Соути "О юноше" и баллада Гёте "Ученик чародея".

Фреза - гофрированный высокий круглый воротник.

Кампан Жанна Луиза (1752 - 1822), пользовавшаяся большой известностью в свое время как педагог. Мемуары де Кампан, изданные в 1823 г., сохранились в библиотеке Пушкина.

Сколько несообразностей...- Имеется в виду пространная рецензия С. Т. Аксакова ("Московский вестник", 1830) на "Юрия Милославского", в которой имеется свыше пятидесяти замечаний по поводу всевозможных неточностей в романе Загоскина.

Шиши - бродяги, а также лазутчики, доносчики, перебегавшие в Смутное время из одного лагеря в другой.

Успех "Юрия Милославского" действительно был блистательным. "Я видел,- пишет в биографии М. Н. Загоскина С. Т. Аксаков,- у Загоскина много писем от разных европейских литературных знаменитостей, писем, наполненных лестными отзывами, было даже одно или два письма от Вальтера Скотта..." Роман был переведен на французский, немецкий, голландский, английский и другие иностранные языки. В России "Юрий Милославский" выдержал множество изданий.

Из статьи "Мнение М. Е. Лобанова..."

Статья Пушкина напечатана в "Современнике", 1836 г.

"Три повести" Н. Павлова

Рецензия на "Три повести" Н Ф. Павлова предназначалась для "Современника", но осталась ненапечатанной.

Об интересе Пушкина к "Трем повестям" свидетельствует А. П. Керн, приводя его слова: "Я начал их читать и до тех пор не оставил, пока не кончил. Они читаются с большим удовольствием".

"Три повести", рассказанные с большим искусством, Пушкин считал "очень замечательными", хотя отметил у Павлова отсутствие "глубины в знании человеческого сердца" и "манерность в описаниях".

Есть анахронизм.- Анахронизмом Пушкин считал телесное наказание солдата в повести "Ятаган".

О писателях - современниках поэта

Державин

С. Т. Аксаков в заметке "Знакомство с Державиным" приводит слова Державина о Пушкине: "Скоро явится свету второй Державин - это Пушкин, который уже в Лицее перещеголял всех писателей".

Лицейский публичный экзамен в присутствии Державина происходил 8 января 1815 г.

"Водопад" Пушкин считал лучшим произведением Державина.

К Жуковскому

Жуковский один из первых оценил зарождающийся талант Пушкина и относился к нему еще в лицейскую пору с уважением и восхищением, и даже в 1820 г., после окончания "Руслана и Людмилы", преклонением.

Жуковскому

Для немногих...- Слова "для немногих" Пушкин относит к настоящим ценителям поэзии и истины.

Н. И. Гнедичу

"В бореньях с трудностью..." - стих из послания Вяземского "К В. А. Жуковскому".

"Илиада" Гомерова

Напечатано в "Литературной газете", 1830 г. без подписи.

Перевод "Илиады" вышел около 29 октября 1829 г. и является делом всей жизни Гнедича. В самый день выхода в свет "Литературной газеты" он послал Пушкину записку, благодаря его за заметку: "Едва ли мне в жизни случится читать что-либо о моем труде, чтоб было бы сказано так благородно и было бы мне так утешительно и сладко!"

В альманахе "Альциона" на 1832 г. Пушкин приветствовал перевод Гнедича стихотворением:

 "Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи;
 Старца великого тень чую смущенной душой". 

Дельвиг

Наброски неоконченной статьи о Дельвиге. Вскоре после смерти Дельвига (1831) Пушкин писал Плетневу о своем желании принять участие в коллективной биографии поэта. Замысел этот не был осуществлен.

С одним из своих товарищей...- с В. К. Кюхельбекером.

Дельвиг послал ему свои первые опыты...- Ода "На взятие Парижа", напечатанная за подписью "Русский" в "Вестнике Европы", 1814 г.

Стихи одного из его товарищей...- Антологические стихи и эпиграммы А. Д. Илличевского, лицейского товарища Дельвига и Пушкина.

Баратынский

При жизни Пушкина статья не печаталась. Написана, по-видимому, в Болдине.

Баратынский написал две повести...- "Эда" (финляндская повесть) и поэма "Бал".

Выше певца Пенатов и Тавриды.- Выше Батюшкова.

"Бал" Баратынского

Настоящая статья, посвященная разбору поэмы, также осталась незаконченной.

Шуточках покойного "Благонамеренного"...- Журнал А. Е. Измайлова.

Неприличная статейка в "Северной пчеле" - рецензия Булгарина.

Как отозвался "Московский вестник"...- Имеется в виду "Обозрение русской словесности за 1827 год" С. П. Шевырева, в котором он писал, что "Баратынский более мыслит в поэзии, нежели чувствует. Те произведения, в коих мысль берет верх над чувством... станут выше его элегий".

Грибоедов

Рукописный текст "Горя от ума" Пушкину привез в Михайловское его друг И. И. Пущин.

Пушкин, высоко оценивший комедию Грибоедова "Горе от ума", критически отнесся к его герою, упрекнув Чацкого в том, что он произносит свои речи перед фамусовским обществом. На этом основании Пушкин отказал Чацкому в уме, что было ошибкой поэта. Ошибка эта проистекла из того, что свой упрек грибоедовскому герою Пушкин делает в 1825 г., тогда как судить Чацкого надо было с точки зрения общественной обстановки второй половины 10-х годов, когда формируется личность Чацкого и возникает коллизия, легшая в основу действия комедии. Политическая обстановка, характеризующая время Чацкого, к моменту завершения работы над "Горем от ума" и появления комедии резко изменилась. Чацкий громил фамусовщину пламенным словом, и это было делом, поскольку в самом начале деятельность молодых русских "либералистов" сводилась главным образом к публичному обличению крепостнической реакции и пропаганде освободительных идей, где только это можно было. В условиях разгула аракчеевщины, в канун 14 декабря, Чацкие уже переходили от слов к подготовке революционного дела, и естественно, что речи Чацкого в фамусовской гостиной показались Пушкину смешным анахронизмом. Но Грибоедов был исторически очень точен. Вместе с тем, показывая трагикомическое положение непонятого и отвергнутого Чацкого, Грибоедов шел дальше своего героя, критически освещая слабые его стороны уже с позиций первой половины 20-х годов, укрепляя своей комедией мысль о необходимости перехода к более действенным средствам борьбы с крепостнической реакцией.

О трагедии Олина "Корсер"

Заметка вызвана появлением в свет неудачной романтической трагедии бездарного писателя и переводчика В. Н. Олина "Корсер" на тему поэмы Байрона "Корсар".

О драмах Байрона

В Manfred'е подражал он "Фаусту"...- Байрон и сам в письмах к Мэррею не отрицал, что отрывки из "Фауста", переведенные устно на английский язык его приятелем, произвели на него сильное впечатление и не могли пройти бесследно при создании "Манфреда". В статье "Сочинения и переводы в стихах Павла Катенина" Пушкин еще раз подчеркивает зависимость "Манфреда" от "Фауста".

О критике

Разговор о критике

Черновой набросок. Работа Пушкина над текстом не была закончена.

Державин их также воспевал.- В оде "Фелица" говорится о кулачных боях, причем имеется в виду любовь гр. А. Г. Орлова к подобным развлечениям.

Трагедия Хомякова - "Ермак".

Опыт отражения некоторых нелитературных обвинений

Эпиграф взят из письма Р. Соути к издателю "Курьера".

"Глухой глухого звал..." - Подражание французской эпиграмме Пелисона (1624 - 1693) "Трое глухих". Эпиграмму Пушкин начал переделывать, но не кончил. Два последних стиха были изменены:

 "Судья решил: терпеть нельзя разврата;
 Жените ж молодца, хоть девка виновата". 

Издатель "Истории русского народа" - Н. А. Полевой.

Пэан 12 года - стихотворение Жуковского "Певец во стане русских воинов".

Перевод "Илиады", сделанный Н. И. Гнедичем.

Печатный лист кажется святым.- Из сатиры И. И. Дмитриева "Чужой толк".

А я утверждаю...- Цитата из "Мизантропа" Мольера. Все это место в несколько иной редакции находится в статье "Опровержение на критики".

Творческий труд

Из статьи "Возражение на статьи Кюхельбекера в "Мнемозине"

Пушкин останавливается на двух статьях Кюхельбекера. Первая из них "О направлении нашей поэзии, особенно лирической, в последнее десятилетие", появилась в июне 1824 г. ("Мнемозина", ч. II), другая - "Разговор с Булгариным" - в октябре того же года (там же, ч. III). Пушкин имеет в виду следующие места: из первой статьи: "Сила, свобода, вдохновение - необходимые три условия всякой поэзии"; из второй, по поводу Горация: "...Он почти никогда не был поэтом истинно восторженным. А как прикажете назвать стихотворца, когда он чужд истинного вдохновения?" В обеих статьях Кюхельбекер защищает оду, как высокую лирическую форму, против элегии, господствовавшей в русской лирике начала 20-х годов.

О своих произведениях

Письмо к издателю "Московскогого вестника"

Письмо не было напечатано в журнале.

Наши журнальные Аристархи...- Имеется в виду Н. Полевой и его статья о "Полярной звезде" на 1825 г.

Сцилла, Тиберий, Леонид - французские трагедии: "Сулла" В. Жуи, "Последний день Тиберия" Л. Арно, "Леонид" М. Пиша.

Наброски предисловия к "Борису Годунову"

Черновые наброски предполагавшегося предисловия к изданию "Бориса Годунова". Первый набросок написан в форме письма к Н. Н. Раевскому в 1829 г.; второй в 1830 г., когда вопрос об издании трагедии был решен.

Том XI "Истории государства Российского", содержащий историю царствования Бориса Годунова и Лжедмитрия.

Погорелое Городище - посад в Тверской губернии, где Пушкин бывал во время своей поездки в Малинники (1828).

"Аргивяне" - трагедия В. Кюхельбекера.

А. Жандр в отрывке своей прекрасной трагедии...- Имеется в виду незавершенная трагедия Жандра "Венцеслав".

О романе "Евгений Онегин"

Полемические заметки эти связаны с различными журнальными рецензиями на "Евгения Онегина", появлявшимися по мере выхода отдельных глав романа.

Первые неприязненные статьи...- В единственном вышедшем номере журнала "Санкт-Петербургского зрителя" за 1828 г. Б. Федоров поместил написанный им бездарный разбор IV и V глав "Евгения Онегина". Разбор был построен на мелочных придирках к отдельным словам и выражениям. "Твой Федоров издает журнал,- писал Вяземский Тургеневу,- и в нем критикует Пушкина, а пуще всего требует от него нравственности. После того встретились они у меня, и Пушкин насмешил меня с ним. "Отчего не описываете вы картин семейного счастья" и тому подобное говорил ему нравоучитель, а тот отвечал ему по-своему".

предыдущая главасодержаниеследующая глава








© A-S-PUSHKIN.RU, 2010-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://a-s-pushkin.ru/ 'Александр Сергеевич Пушкин'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь