Библиотека
Произведения
Иллюстрации
Ссылки
О сайте






предыдущая главасодержаниеследующая глава

1827

"Во глубине сибирских руд...". Послание декабристам, сосланным в Сибирь на каторгу. Очень многих из них Пушкин знал лично. Двое - Пущин и Кюхельбекер - были его, лицейскими товарищами. В словах "Храните гордое терпенье" они могли услышать отзвук лицейской "Прощальной песни воспитанников Царскосельского лицея" Дельвига, исполнявшейся лицеистами хором на акте по случаю первого выпуска. В песне были такие слова:

Храните, о друзья, храните 
Ту ж дружбу с тою же душой, 
То ж к славе сильное стремленье, 
То ж правде - да, неправде - нет, 
В несчастье гордое терпенье, 
И в счастье - всем равно привет!

Свое послание декабристам Пушкин вручил жене одного из них, А. Г. Муравьевой, уезжавшей из Москвы в начало января 1827 г. к мужу - Никите Муравьеву - в Сибирь. В своем ответе Пушкину декабрист А. И. Одоевский писал:

Струн вещих пламенные звуки 
До слуха нашего дошли, 
К мечам рванулись наши руки, 
И - лишь оковы обрели.

Но будь покоен, бард, цепями, 
Своей судьбой гордимся мы 
И за затворами тюрьмы 
В душе смеемся над царями.

Наш скорбный труд не пропадет: 
Из искры возгорится пламя, - 
И просвещенный наш народ 
Сберется под святое знамя.

Мечи скуем мы из цепей
И пламя вновь зажжем свободы,
Она нагрянет на царей,
И радостно вздохнут народы.

Стихи Пушкина и ответ Одоевского ходили в многочисленных списках по рукам и имели огромное революционизирующее значение. Слова Одоевского "Из искры возгорится пламя" В. И. Ленин взял эпиграфом для газеты "Искра".

Ек. Н. Ушаковой ("Когда, бывало, в старину..."). Написано ко дню восемнадцатилетия Екатерины Николаевны Ушаковой (1809-1872). Стихи сочинены, по утверждению Ушаковой, на слова Аминь, аминь, рассыпься! Это выражение является народным заклинанием против "нечистой силы", дьявольского наваждения.

* Княгине З. А. Волконской ("Среди рассеянной Москвы..."). Кн. Волконская, Зинаида Александровна (1792-1862) - поэтесса, певица, любительница-актриса, автор музыкальных сочинений. В ее салоне в Москве встречались виднейшие писатели и музыканты. Двойной венок - поэтессы и певицы. Анжелика Каталани - итальянская певица, слушавшая хор цыган во время своего приезда в Москву и подарившая свою шаль цыганке Стеше в знак восхищенья ее попьем.

Ек. Н. Ушаковой ("В отдалении от вас..."). См. прим. к стих. "Ек. Н. Ушаковой" ("Когда, бывало, в старину..."). Стихи написаны за три дня до отъезда из Москвы в Петербург. Хотя и в шутливой форме, Пушкин высказывает тревогу за свою судьбу, вероятно, в связи с непрекращающимся делом об элегии "Андрей Шенье".

"В степи мирской, печальной и безбрежной...". Вызвано глубоким разочарованием, которое поэт испытал в Москве, а затем и в Петербурге после семилетнего отсутствия, увидев оскудение мысли и духа после разгрома декабристов (см., например, письмо к П. А. Осиповой от начала июня 1827 г. из Петербурга - т. 9).

* Арион. В иносказательной форме Пушкин говорит о судьбе, постигшей его и декабристов, о своей верности делу декабристов. Стихотворение написано 16 июля 1827 г. в связи с первой годовщиной казни декабристов (13 июля). Миф о спасении Дельфином греческого поэта и музыканта Ариона (VII-VI в. до н. э.), именем которого Пушкин прикрывает политическое содержание стихотворения, очень далек по содержанию от стихотворения Пушкина.

* Ангел. Связано со стихотворением "Демон" (1823): образу заключительных стихов раннего стихотворения противопоставляется новый обогащенный образ демона.

"Какая ночь! Мороз трескучий...". В стихотворении изображена характерная для эпохи опричнины (последние двадцать лет царствования Ивана Грозного) картина массовой казни. Кромешник - опричник.

Кипренскому ("Любимец моды легкокрылой..."). Обращено к художнику Оресту Адамовичу Кипренскому (1783-1836), написавшему в Петербурге в 1827 г. знаменитый портрет Пушкина. Так Риму, Дрездену, Парижу // Известен впредь мой будет вид. - Кипренский готовился к заграничной выставке своих картин.

Акафист Екатерине Николаевне Карамзиной ("Земли достигнув наконец..."). Посвящено семнадцатилетней дочери историка и писателя Н. М. Карамзина. Здесь та же мысль о спасении своем от бурь, как и в "Арионе". Акафист - церковное хвалебное песнопение.

* Поэт. Написано 15 августа 1827 г. в Михайловском, куда Пушкин приехал после полугодового отсутствия.

* "Близ мест, где царствует Венеция златая...". Пушкин сопровождал стихотворение в печати указанием: "Перевод неизданных стихов Андрея Шенье". Имеется в виду стихотворение "Pres des bords ou Venise est reine de la mer..."*, которое Пушкин получил от неизвестного в рукописи и вписал в книжку стихов Андрея Шенье ("Oeuvres completes d'Andre de Chenier", 1819). Черновой текст своего перевода Пушкин пометил датой: "17 сент. 1827". Напечатан перевод впервые в "Невском альманахе на 1828 год" (вышел в свет 22 декабря 1827 г.). Французский подлинный текст Шенье был опубликован во Франции одновременно, в 20-х числах декабря (ст. стиля) 1827 г. Содержание стихотворения Шенье соответствовало душевному состоянию Пушкина.

* (Близ берегов, где Венеция - королева моря... (франц.))

Ринальда, Годфреда, Эрминию поет - герои "Освобожденного Иерусалима" Торквато Тассо (1544-1595), октавы которого пели венецианские гондольеры XVIII в.

"Всем красны боярские конюшни...". Стихотворение-сказка в народном духе, оставшееся неотделанным. Пушкин передал его тему поэту-крестьянину Федору Никифоровичу Слепушкину (1763-1848), о сборнике стихов которого он писал Дельвигу 20 февраля 1826 г. (см. т. 9). Слепушкин воспользовался темой, данной ему Пушкиным, и написал стихотворение "Конь и домовой", которое вошло в книгу "Досуги сельского жителя. Стихотворения Федора Слепушкина". Изд. 2-е. Часть II. СПб. 1828. В предисловии "От издателя", подписанном Б. Ф. (Борис Федоров), сказано: "Пиэса "Конь и домовой" сочинена Слепушкиным по задаче Александра Сергеевича Пушкина".

* Послание Дельвигу ("Прими сей череп, Дельвиг, он..."). Написано в Михайловском, откуда вместе со стихами Пушкин привез Дельвигу череп, полученный им в подарок от А. Н. Вульфа, в это время - дерптского студента. Первоначально послание называлось "Череп", переименовано Пушкиным в 1836 г.

Айдесский бог - Плутон, Аид, бог подземного царства, куда, по античной мифологии, переселялись души умерших.

Будущий - дорожный спутник, вписанный без указания имени в "подорожную" (документ для проезда в почтовом экипаже, выданный на чье-нибудь имя). Певцу Корсара подражай - Байрон написал стихотворение "Надпись на кубке из черепа". ...скандинавов рай воинский // В пирах домашних воскрешай - в скандинавской мифологии в Валгалле, местопребывании душ храбрых воинов, павших в бою, они пьют мед из черепов своих врагов. Или как Гамлет-Баратынский - стихотворение Баратынского "Череп" сопоставляется с монологом Гамлета, обращенным к черепу Иорика, из трагедии Шекспира "Гамлет".

* 19 октября 1827 ("Бог помочь вам, друзья мои..."). Стихи написаны к лицейской годовщине, когда Пушкин после семилетнего вынужденного перерыва вновь принял участие в дружеском собрании. Образы второй строфы имеют в виду дипломатов Ломоносова и Горчакова (в краю чужом), моряка Матюшкина (в пустынном море), декабриста Пущина (в мрачных пропастях земли), вероятно и Кюхельбекера, которого Пушкин встретил 14 октября, когда того везли из Шлиссельбургской крепости в Динабургскую (см. "Дневник" - т. 7). Пущину переслали эти стихи в Читу. "И в эту годовщину, - писал он, - в кругу товарищей-друзей Пушкин вспомнил меня и Вильгельма, заживо погребенных, которых они не досчитывали на лицейской сходке" (И. И. Пущин, Записки о Пушкине, М. 1956, стр. 86).

* Талисман ("Там, где море вечно блещет..."). Связано с приездом в Петербург в 1827 г. Е. К. Воронцовой (ср. стих. "Храни меня, мой талисман...", 1825).

* Эпиграмма (Из антологии) ("Лук звенит, стрела трепещет..."). Эпиграмма на Андрея Николаевича Муравьева (1806-1874), начинающего поэта, который разбил в доме Зинаиды Волконской статую Аполлона и тут же написал на пьедестале стихи:

О Аполлон! Поклонник твой 
Хотел помериться с тобой (и т. д.)

Эти слова (Муравьев намекал, вероятно, на свой высокий рост) вызвали стих Ты, соперник Аполлона... Митрофан - синоним глупца, по имени героя комедии Фонвизина "Недоросль".

"Твои догадки - сущий вздор...". Эпиграмма на неизвестного, который принял на свой счет уничтожающие строки о Ф. И. Толстом в послании "Чаадаеву" (1821), в частности стихи: "Отвыкнул от вина и стал картежный вор". Написано между 1821 и 1827 гг.

* Русскому Геснеру. Геснер, Саломон (1730-1788) - популярный в свое время швейцарский поэт, автор идиллий в прозе. Против кого направлена эпиграмма - неизвестно. В копии стихотворения, оказавшемся в 1827 г. в III отделении, рукой Бенкендорфа под заглавием вписано: "На Федорова". Однако идиллии Б. М. Федорова, плодовитого и бездарного журналиста и литератора, неизвестны. Из русских идилликов наиболее известен В. И. Панаев, единственный русский автор книги идиллий (1820), в предисловии к которой он с глубоким признанием говорит о Геснере. Стихотворение датируется временем между 1820 и 1827 гг.

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев Алексей Сергеевич, подборка материалов, оцифровка, статьи, оформление, разработка ПО 2010-2013
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник:
http://a-s-pushkin.ru/ "A-S-Pushkin.ru: Александр Сергеевич Пушкин"