Библиотека
Произведения
Иллюстрации
Ссылки
О сайте






предыдущая главасодержаниеследующая глава

"В крови горит огонь желанья..."

Перед Пушкиным Библия на церковнославянском языке. Он читает первые стихи "Песни Песней" царя Соломона: "Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина. И воня мура твоего паче всех аромат. Муро излиянное имя твое: сего ради откровицы возлюбиша тя".

И переводит эти строки на русский язык: "Да лобзает меня лобзанием уст своих. Перси твои приятнее вина и запах мира твоего лучше всех аромат - имя твое сладостно как излианное миро, для того юная возлюбил я тебя".

Этот прозаический отрывок поэт переводит на язык поэзии:

 Лобзай меня, твои лобзанья
 Мне слаще мирра и вина.
 Тобой кипят любви желанья,
 Душа тобой упоена...

Это первый черновой набросок будущего стихотворения. В третьей строке - "Тобой кипят любви желанья" - Пушкин зачеркивает слова: "тобой" и "любви", пишет сверху: "во мне", снова зачеркивает эти слова и через некоторое время уже другими чернилами еще раз пишет сверху: "в крови горит огонь".

Перевод и первая редакция стихов были написаны Пушкиным в 1822 году. В 1825 году эти черновые строки вылились в стихотворение:

 В крови горит огонь желанья,
 Душа тобой уязвлена,
 Лобзай меня: твои лобзанья
 Мне слаще мирра и вина.
 Склонись ко мне главою нежной,
 И да почию безмятежный,
 Пока дохнет веселый день
 И двигнется ночная тень.

Пушкин не раз пользовался библейскими мотивами для своих произведений. Живя в Михайловском, он настойчиво просил брата Льва прислать ему Библию. И библейская проза у него чудесным образом превращалась в поэтические строки.

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев Алексей Сергеевич, подборка материалов, оцифровка, статьи, оформление, разработка ПО 2010-2018
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник:
http://a-s-pushkin.ru/ "A-S-Pushkin.ru: Александр Сергеевич Пушкин"